2,481円(税込)以上でネコポス配送無料

心地良さに包まれて、移り行く季節を愉しむ

Enjoy the changing seasons surrounded by comfort

春の足音が聞こえ始めた京都。
まだ少し、肌寒さを感じるが、分厚いコートを脱いで、お出かけしたくなる。
だけど季節の変わり目は、暖かさと寒さのはざまで、何を着ようかと悩んでしまう。

The footsteps of spring are beginning to be heard in Kyoto.
It still feels a little chilly, but it makes me want to take off my thick coat and go out.
However, the change of seasons is between warmth and coldness, and it is hard to decide what to wear.

少し敏感肌の私は、季節の変わり目にには素肌に心地よいものをセレクト。

そんな私のお気に入りが 裏起毛ハイネック。
ふんわりとした肌心地。まるで陽だまりのような温もりが、優しく肌を包み込む。ちょっとそこまでのお買い物はもちろん、お家時間のリラックスタイムにも使えるのが嬉しい。

As I have slightly sensitive skin, I select items that are comfortable for my bare skin during the change of seasons.

One of my favorites is Brushed Pique high neck.
It is soft and comfortable. The warmth is like the sun gently wrapping my skin. I am happy to use it not only for a quick trip to the store, but also for relaxing time at home.

先日は、同じ裏起毛の コーデュロイ イージーパンツ と合わせてお出かけを。
ユニセックスの コーデュロイ イージーパンツ は、ロールアップしてスニーカーに合わせれば、カジュアルな着こなしを楽しめる。

The other day, I paired them with the same back-fabric Corduroy easy pants for a day out.
These unisex corduroy easy pants can be rolled up and worn with sneakers for a casual look.

一人暮らしを始めてからスタートした自炊も、少しは上達したから、器にもこだわってみようかな。
かわいい器との出会いが、料理の楽しさに繋がるといいな。

そんなことを想いながら、器を手にとる。

Now that I have made some progress in cooking for myself, which I started when I started living alone, I think I should be particular about my dishes.
I hope my encounter with cute dishes will lead me to enjoy cooking.

With this thought in mind, I pick up the dishes.

手作りの温もりを感じる TOKINOHA の器たち。 HOTOKI で過ごす時間には、小さな出会いがたくさんある。
器を通して思い描く、丁寧な暮らし。肌に優しく触れる、裏起毛の感触。

全てが優しくて、新しい季節がもっと楽しみになる。

TOKINOHA handmade dishes with a sense of warmth. There are many small encounters when you spend time at HOTOKI.
A careful life envisioned through the dishes. The feel of the soft, brushed fabric lining against your skin.

Everything is gentle and makes you look forward to the new season even more.

同じ 裏起毛ハイネック でも、イチバンのお気に入りが フリルハイネック
ひらひらとした緩やかなフリルが、さり気なく届ける女性らしさ。エレガント過ぎないフリル感だから、カジュアルにだって着こなせる。
寒い頃は、重ね着を楽しんだハイネックも、春先は一枚でさらりと着こなすのが良い。
着飾り過ぎないシンプルさが、私らしくて好き。

The same Brushed Pique high neck with fur lining, but my favorite is the Frill High Neck.
The gentle, fluttering ruffles subtly convey a sense of femininity. The frills are not too elegant, so they can be worn casually as well.
High-necks are great for layering in the colder months, but in early spring, they can be worn alone without hesitation.
I like the simplicity of this item, which is not too overdressed, as it is my own style.

料理のレパートリーが増える度、欲しくなる器。
ずっと使いたくなるような、そんな器に出会える予感。

1階の大きな窓から見える工房では、職人さんの姿が見える。優しくて力強く、とても繊細な手から生み出される器たち。
手間隙を惜しまず、丁寧に作られる TOKINOHA の器は、使うほどに魅了を増す。
小さな器に込められる、職人さんの真摯な姿に出会えるのも HOTOKI の魅力。

Every time you increase your cooking repertoire, you will want more and more dishes.
We have a feeling that you will find such dishes that you will want to use all the time.

The large window on the first floor allows you to see the craftsmen in their workshop. The dishes are produced by gentle, strong, and very delicate hands.
The more you use TOKINOHA carefully crafted vessels, the more fascinating they become.
The charm of HOTOKI is that you can see the sincerity of the craftsmen who put their heart and soul into their small vessels.

忙しく過ぎていく毎日。季節の変わり目はいつだって気忙しい。
だけど、 裏起毛 の心地良さに包まれていると、そんなことも忘れてしまう。

Busy days pass by. The change of seasons is always a busy time.
But when you’re wrapped in the comfort of the Brushed Pique you’ll forget all about it.

素肌がうっとりするような、裏起毛の優しさは、季節の変わり目に揺らぎやすい私の肌をそっと包む。
冬から春へ季節が移る。そんな時だからこそ、優しさに包まれていたい。
変わりゆく季節を、心地よく過ごす幸せを、ゆっくりと愉しもう。

The tenderness of the Brushed Pique, which makes my bare skin feel enchanted, gently wraps my skin, which is easily shaken by the change of seasons.
The season changes from winter to spring. It is precisely at such times that I want to be wrapped in tenderness.
Let’s enjoy the happiness of spending the changing season comfortably and slowly.

 

【ご紹介商品】
■ 裏起毛ピケ ハイネック / 裏起毛ピケ フリルハイネック / 裏起毛ピケ コーデュロイ イージーパンツ
裏起毛ピケ ハイネック 長袖シャツ 炭黒色 / M,L,LL / 7.920yen(税込)
裏起毛ピケ ハイネック 長袖シャツ 乳白色 / M,L,LL / 7.920yen(税込)

裏起毛ピケ コーデュロイ イージーパンツ キャメル / S,M,L / 11,000yen(税込)

【Products】
Brushed pique high neck /Brushed pique frill high neck / Brushed pique corduroy easy pants
Brushed pique high neck long sleeve shirt Charcoal black / M,L,LL / ¥7.920(tax included)
Brushed pique high neck long sleeve shirt Milky white / M,L,LL / ¥7.920(tax included)

Brushed Pique Corduroy Easy Pants Camel / S,M,L / ¥11,000(tax included)

 

HOTOKI
〒606-0006
京都府京都市左京区岩倉西五田町17-2
TEL 075-781-1353

営業時間
金・土・日・祝 10時-18時(※11:30~12:30 Close)

アクセス
□京都市営地下鉄 烏丸線
国際会館駅 3番出口より徒歩7分 (国際会館駅から603m)
□京都市バス
5系統岩倉行
京都駅→四条河原町→三条河原町→岩倉操車場前(終点)下車徒歩3分
□2台有り
『タイムズ国際会館西』の西側にある西五田ガレージ ①②

無題ドキュメント