スリットワイドTシャツ × 六角堂
京都市内の中心部、賑やかな街並みに佇む六角堂。
忙しく行きかう人々と歴史ある寺院。美しく描かれるコントラストは、京都そのものだ。コンテンポラリーとトラディショナルが交差する。
Rokkakudo is located in the heart of Kyoto City in a bustling neighborhood.
Busy people passing by and a historic temple. The beautifully drawn contrast is Kyoto itself. Contemporary and traditional intersect.
鮮やかなブルーが、カジュアルにもモードにも魅せてくれるスリットワイドTシャツは、心地よい風が吹き抜けるゆったりシルエット。
タイムスリップしたかのうように、歴史の門を静かにくぐる。
The bright blue color of this slit wide T-shirt, which can be worn casually or modestly, has a loose silhouette that allows a pleasant breeze to blow through.
As if stepping back in time, you will quietly pass through the gates of history.
六角堂は、天台宗系の単立寺院であり、用明天皇2年(587)に聖徳太子によって建立された。正式名称は「紫雲山 頂法寺」というが京都の人たちは、本堂のカタチが六角形をしていることから親しみを込めて「六角堂」と呼んでいる。
Rokkakudo is a single-storied temple of the Tendai sect, built by ShotokuTaishi in the 2nd year of the reign of Emperor Yomei (587). Its official name is “Shiunzan Chohouji” but Kyoto residents affectionately call it “Rokkakudo” because of the hexagonal shape of the main hall.
門をくぐって右前方にある、まあるい穴の開いた六角形の石。
これが六角堂の「へそ石」。
このへそ石が京都の中心を表す要石なんだとか。
Passing through the gate, you will see a hexagonal stone with a hole in it on the right front.
This is the “navel stone” of Rokkakudo.
This navel stone is said to be the keystone representing the center of Kyoto.
平安京造営時、本堂の位置に道を通すため祈ったら、堂が北に移動したという伝説があり、もとの位置にこのへそ石だけが残っていたそうで、この伝説から「本堂古跡の石」とも呼ばれている。
Legend has it that during the construction of the Heian-kyo capital, the hall was moved to the north when the people prayed for a road to pass through the main hall,
and only this navel stone remained in its original location.
京都の残暑は厳しく、秋風が吹いたかと思えば、また夏に戻る。
これを繰り返し、少しずつ秋に近づくのだが、この季節、ふわりと吹く風が、秋の気配を連れてくる。スリットワイドTシャツを纏うと、秋の気配を届ける風を体全体で受け止めることができ、だれよりも早く、季節を感じることができるのがうれしい。
The lingering summer heat in Kyoto is severe, and just when one thinks an autumn breeze is blowing, it is back to summer.
This cycle repeats itself and we are gradually approaching autumn, but the breeze that blows softly during this season brings with it a hint of autumn. When you wear a slit wide T-shirt, you can catch the autumn breeze with your whole body, and you can feel the season earlier than anyone else.
何よりのお気に入りは、前後で丈が違うこと。
気になるヒップ部分をさり気なくカバーしてくれ、デザインが魅せるゆったりシルエットは、体系カバーに最適。
着心地の良さに美しいカラーがおしゃれ度をあげてくれる。
What we love most is that the length is different in the front and back.
It covers the hips, which are a concern, and the loose silhouette of the design is perfect for covering up your body.
The comfortable fit and beautiful colors will make you look more fashionable.
いけばな発祥の地である六角堂は、西国三十三所と洛陽三十三所の巡礼地でもある。
境内に流れる静かで優しい時間にうっとりしながら、神仏に向き合うことは、自分自身と対話をしているような感覚に落ちる。
Rokkakudo, the birthplace of ikebana, is also a pilgrimage site for the 33 temples of the Saigoku and Rakuyo regions.
Facing the gods and Buddha while being enraptured by the quiet and gentle time that flows through the temple grounds is like having a dialogue with oneself.
そっと手を合わし、しばしの瞑想。
忙しい毎日から解き放たれる美しい時間。
こんな時を街中で刻めるのも京都ならではなんだろう。
Gently join hands and meditate for a moment.
It is a beautiful time to be released from the busyness of daily life.
It is probably only in Kyoto that you can carve out such a moment in the city.
サイドに施されたスリットが、動きをサポート。
決して窮屈ではなく、からだの動きにさりげなく揺れるぐらいのゆったり感。
The side slits support movement.
It is not tight, but loose enough to sway casually with your body’s movements.
袖丈は、短すぎず長すぎない。五分丈。
気になる二の腕だってカバーしてくれる優秀なトップスは、
デイリー使いにもおでかけにも使えるから、晩夏から初秋にかけて大活躍の予感。
Sleeve length is not too short and not too long. Five-minute length.
This is an excellent top that will cover even the arms you are worried about,
It can be used for both daily use and outings, so we have a feeling it will be very active from late summer to early fall.
境内には、お散歩するようにたくさんの鳩たちがいる。
六角堂に集まる鳩は、幸運のシンボル。
There are many pigeons on the temple grounds as if they are taking a walk.
The pigeons that gather at Rokkakudo are a symbol of good luck.
鮮やかなブルーは、顔うつりが良く、華やかに魅せてくれるから、どんなスタイルにも合わせやすく、シンプルであることの美しさを演出してくれる。前後の丈が違うから、シルエットだって美しい。
The bright blue color is flattering on the face and gives it a glamorous appeal, making it easy to match with any style and creating the beauty of simplicity. The different lengths of the front and back allow for a beautiful silhouette.
境内にはたくさんの鳩たち。
幸せを運ぶ鳩たちに囲まれるのを眺めれば、
小さな幸せこそ、身近にあることに気付くのだ。
Many pigeons in the precincts of the temple.
If you watch them surrounded by pigeons that bring happiness,
you will realize that it is the small things that bring happiness that are so close at hand.
ゆったりと境内を散策する。
愛らしいお地蔵様を見つけては、思わず微笑む。
ほっこりとする優しい時間は、忙しさの中で忘れていた。
Take a leisurely stroll through the temple grounds.
When I found a lovely Jizo statue, I couldn’t help but smile.
I had forgotten the gentle and relaxing time in my busy schedule.
実は六角堂は縁結びとしても有名で、
平安時代の初期、嵯峨天皇が夢枕で観音様より六角堂の柳に行けとのお告げを聞き、すぐに柳へ向かうと良い香りがする女性に出会い妃にしたと、伝説が残る。
そうして、「六角堂の柳に願をかけると良縁に恵まれる」といううわさが広がり、現在は「縁結びの柳」と呼ばれている。
In fact, Rokkakudo is also famous as a place for marriage,
Legend has it that in the early Heian period, Emperor Saga heard in his dream a message from Kannon (Goddess of Mercy) telling him to go to the willows of Rokkakudo, and that he immediately went to the willows and met a woman who smelled good and became his wife.
As a result, a rumor spread that “if you pray to the willow in Rokkakudo, you will be blessed with a good marriage,” and the willow is now called “the willow of marriage.
柳に出会いをそっと願う。
吹き抜ける風、優しい時間。
時が止まったような、そんな不思議な空間に身を委ね、
まだ見ぬ出会いに想いを馳せる。
Gently wishing to meet a willow.
The wind that blows through, the gentle time.
Time seems to have stopped, and you surrender yourself to such a mysterious space,
and think of the encounters you have yet to see.
歴史ある京都の風景に馴染む美しいカラー。
ゆったりとしたシルエットが魅せる、優しいスタイル。
一枚のTシャツが奏でる着心地の良さ。
Beautiful colors that blend in with the historic Kyoto landscape.
A gentle style with a relaxed silhouette.
The comfort of a single T-shirt.
六角堂のシンボルとも言える幸運の鳩たちが、ずらりと並ぶ愛おしさ。
The symbol of Rokkakudo, the doves of good luck, are all lined up in a lovely row.
私の小さなお願いも、誰かのお願い事も、すべてが叶うようなそんな気がしてきた。境内では、仕事途中のビジネスマンがひとやすみしていたり、観光客が散策していたり、それぞれの時間が優しく優しく流れている。
I had the feeling that my smallest request, or someone else’s, would all come true. In the precincts of the temple, businessmen on their way to work were taking a rest, tourists were strolling around, and time was flowing gently and kindly for each.
京都の街を長く長く眺めてきた六角堂。
新しいものと古きものが混在する街「京都」
そんな京都らしさを語るに相応しい六角堂の存在は、千年前から変わることがないのだろう。
Rokkakudo has been watching the city of Kyoto for a long, long time.
Kyoto, a city where the new and the old mix.
The existence of Rokkakudo, which is a fitting description of such Kyoto-ness, has probably not changed for a thousand years.
少しずつ秋の気配を感じながら。
それでもまだなお残暑がのこる京都。
風を感じる着心地の良い素材に包まれて、
私は今日、誰よりも季節を感じる。
優しいシルエットを纏い、移り行く季節のなか、
心地よい一歩を踏み出した。
Feeling a hint of autumn little by little, Kyoto is still in the midst of lingering summer heat.
But still the lingering summer heat lingers in Kyoto.
Wrapped in comfortable materials that feel the breeze,
I feel the season more than anyone else today.
Wearing a gentle silhouette, in the midst of the changing seasons,
I took a comfortable step forward.
■頂法寺 (六角堂)
所在地 : 京都府京都市中京区堂之前町248
拝観時間 : 6:00〜17:00