河岸ホテル × 楊柳 ロングスリーブ Tシャツ
京都はアートの街だ。観光雑誌などには、寺社仏閣が取り上げられることが多いが、街の至る所にアートスポットがある。
京都は千年の都、貴族文化が育んだ歴史は、芸術家たちの育成が根付いた文化都市でもあるのだ。
Kyoto is a city of art. Tourist magazines often feature temples and shrines, but there are art spots throughout the city.
Kyoto is a cultural city with a history of 1,000 years, where aristocratic culture was nurtured and the cultivation of artists took root.
アートに造詣が深くなくとも、アートに触れることで得られる感性は、自身を豊かにしてくれる気がする。
そんな気分の休日は、アートスポットに出かたくなる。
Even if you do not have a deep knowledge of art, the sensibility you gain from experiencing art will enrich you.
On holidays when I am in such the mood, I will want to go out to art spots.
大きな扉を開けて中に踏み入れる。
自然光が差し込む広々とした空間。開放感に溢れ、心地よい時間が流れている。
京都中央卸売市場のすぐ近くにある「河岸ホテル」。
かつて、野菜卸の女子寮兼倉庫をリノベーションしたホテル。
ギャラリーやカフェもあり、気軽に立ち寄れるスポットだ。
ホテル以外にも、入居スペースがあり、入居者は全てアーティストというのだから、
飛び交う会話やふとした出会いに、アートが潜んでいるのが面白い。
Open the large door and step inside.
Natural light pours into the spacious room. The room is filled with a sense of openness and a comfortable time is flowing.
Kagan Hotel is located near the Kyoto Central Wholesale Market.
The hotel was once a women’s dormitory and warehouse for vegetable wholesalers.
It also has a gallery and a café, making it a casual spot to stop by.
In addition to the hotel, there is a space for tenants, all of whom are artists,
It is interesting to see art lurking in the conversations and casual encounters.
今日はひときわ暖かいこともあり、室内ではスエットを脱ぎ、リラックスしたくなった。
暖かな冬の日の散歩に選んだのは、楊柳生地のロングTシャツ。
スエットのインナーとして着用。楊柳生地のほどよい凸凹が肌にまとわり過ぎず、
保湿性にも優れているから、インナーとして選べば、乾燥も静電気も防いでくれる優れもの。
春先にはこれ一枚で、より心地よく着ることができる。
Today’s extraordinarily warm weather made me want to take off my sweatshirt and relax indoors.
I chose a long T-shirt made of Cotton Pleats for a walk on a warm winter day.
Worn as an inner layer of the sweatshirt. The moderate unevenness of the willow fabric does not cling too much to the skin,
It also has excellent moisture retention properties, so if you choose it as an inner layer, it will prevent dryness and static electricity.
This is a more comfortable item to wear alone in early spring.
シンプルな楊柳生地ロングTシャツは、一枚でも様になるから、こういう時はとても助かる。
一枚あれば、あらゆるシーンで使えるし、季節を超えて活躍してくれるのがまた嬉しい。
A simple long T-shirt made of Cotton Pleats looks good even when worn alone, which is very helpful in times like these.
It can be used for all kinds of occasions with just one piece, and it is also great that it can be used beyond the seasons.
今日はシンプルなデニムスタイルで合わせたが、チノパンなどにも合わせてよりカジュアル感も出せるから、
着回しがきいておしゃれもぐっと楽しくなるのがお気に入り。
Today I wore it with a simple denim style, but it can also be worn with chinos for a more casual look,
I love that it can be worn in so many different ways, making it much more fun and fashionable.
陽のあたるスペースで、読書をしながらコーヒーを飲んだり、地下のギャラリーで、まだ見ぬアーティストの作品に触れたり、
カウンターで入居者アーティストと出会えばおしゃべりも弾む。河岸ホテルに流れる時間が休日のひとときに彩りを与えてくれる。
Have a cup of coffee while reading a book in the sunlit space, or visit the gallery in the basement to see the works of artists you have not yet seen,
Or, if you meet a resident artist at the counter, you can chat with them. The time that passes in Kawagishi Hotel gives color to your holiday.
心地よいリラックスに身を任せられるのも、窮屈感のない服があるからかもしれない。シンプルであることがもたらす豊かな休日。
京都のアートスポットでくつろぐ時間はディープな京都への入り口だ。
Perhaps it is because of clothes that are not constricting that we can relax into a comfortable relaxation. A rich holiday brought about by simplicity.
Time spent relaxing in Kyoto’s art spots is the gateway to deep Kyoto.
【ご紹介商品】
■メンズロングスリーブTシャツ
ブラック | Black / M / L / LL / 4,730yen(税込)
ネイビー | Navy / M / L / LL / 4,730yen(税込)
【Products】
■Men’s T-Shirt Long Sleeved
Black / M / L / LL / 4,730yen(tax included)
Navy / M / L / LL / 4,730yen(tax included)
【 撮影協力 】
河岸ホテル
〒600-8846
京都府京都市下京区朱雀宝蔵町99
TEL : 050-1741-0627
インスタグラム
アクセス
JR山陰線 梅小路京都西駅より徒歩5分JR山陰線 丹波口駅より徒歩10分京都市バス
梅小路公園・京都鉄道博物館前バス停より徒歩7分京都市バス 七条千本バス停より徒歩4分