2,481円(税込)以上でネコポス配送無料

オンライン ウェブ インターネット 通販 ショップ 店

– 重油と潮の香り –

– The smell of fuel oil and tides-

小学生の頃は、休みの度に父親の出張に同行して大分の工場に行っていた。
夏休みは特に楽しく、海は歩いて5分、山もすぐ裏にある。日焼け具合が物語っているように、気分はいつもトムソーヤだ。

今ほど都会ではないといえ、京都の田の字地区で育った坊主である。
なるべくして不良になった子や、田舎の大自然の中で育った子たちからすれば 雛のようだったと思う。

大分では、蜂の巣からとった生の蜂の子を食べる工場のおっちゃんや、素潜りで魚を獲る中学生、シティ派坊主の記憶に、戦慄のシーンをくれた、たくさんの人との思い出が溢れている。

負けず嫌いの私は、ポテンシャルの違いを知りながらも、間違った負けず嫌いを発揮して、道を逸れていくのだが、それはまた追々書いていこう。

When I was in elementary school, I used to accompany my father on his business trips to the factory in Oita every vacation.
Summer vacation was especially fun. The ocean was a five-minute walk away and the mountains were right behind us. As my suntan tells you, I was always in the mood for Tom Sawyer.

Even though it was not as urban as it is now, I was still a boy who grew up in the Tanoji district of Kyoto.
I guess I was like a baby chick to those who grew up to be bad boys or those who grew up in the wilderness of the countryside.

In Oita, my memories are filled with many people who gave me shocking scenes, such as an old man at a factory who ate raw bee larva taken from a beehive, a junior high school student who caught fish by bare diving.

I hate to lose, knowing the difference in potentials, I am going the wrong way, and I will write about it in a later post.

三代目 コラム ブログ 日記 記事 歴史 連載

工場では荷物を乗せる台車に乗って爆走したり、メーカーから預かった生地の上をピョンピョン飛び越えたり。15時の休憩に合わせてオバちゃんに媚びを売ったり、父親のトラックに乗り 外注回りをしたり、車を洗ったり。

今では第二の故郷のように思う国東工場も、こんな思い出があるからこそ、その後に工場勤務する際に、スンナリ入って行けたのも、幼い頃に馴染ませて頂けたからだと思う。
思い返せば、 両親の情操教育はできていた。

At the factory, I rode on a cart to load goods, jumped over fabrics entrusted by manufacturers, chatted up old ladies during my 3 p.m. break, rode in my father’s truck to visit outsourcing companies, washed cars, etc.

The Kunisaki Plant is now like a second home to me.
I think it was because of these memories that I was able to work well when I started working at the factory later on, because I was allowed to get used to it when I was a kid.
Looking back, my parents provided me with a good emotional education.

縫製 工場 京都 大分 布帛 衣類 アパレル 小物 下着 肌着

工場の裁断台とミシン場の間に、生地を置くスペースがあるのだが、当時は堆く生地が積まれていて向こうが見えなかった。

2mはあったという記憶だから、1山50反ぐらい。(Tシャツでいえば約5,000枚) これが5山6山とあり、裁断も終わっていないのに次から次へと別の生地が運び込まれて、書類の処理にも相当な時間を要したはずだ。

当時、荷物を乗せて 京都と大分間を往復していた父親の移動手段はフェリーだった。

菅原文太さんが演じた「トラック野郎」という映画の影響で、荒くれ者も多かったフェリー内。
そんなことはお構いなしに、ゲームセンターで遊んでこいと父親は言う。喜んでいくのだが飽きて父親を探すと、荒くれ者の酒盛りをよそめに、納品書や請求書をテーブルで書いていた。

大分で受ける裁断用の生地とは別に、京都で反物を受けて2階で裁断、裁断地とその他の反物をトラックに積んで大分へ。大分では出来上がった製品を京都に持って帰って納品といった具合だったから、あの後ろ姿は本物だった。

重油と潮の香りが混ざった独特の匂いを放つ 後ろ姿。

私の記憶の一片である。

There was a space between the cutting table and the sewing machine area in the factory where the fabric was placed, but at that time, the fabric was so piled up that I could not see over there.

I remember that the pile was 2 meters high, so there were about 50 sheets per pile (about 5,000 sheets for a T-shirt). There were five or six piles of fabric, and I am sure it took a lot of time to process the paperwork, as one pile of fabric after another was brought in even before the cutting was finished.

In those days, my father’s transportation between Kyoto and Oita with his luggage on board was by ferry.

There were many roughnecks on the ferry due to the influence of a movie called “Trucker,” starring Bunta Sugawara.
My father doesn’t care about that, and tells me to go play in the arcade. I was happy to go, but when I got bored and looked for him, I found him writing delivery slips and invoices at the table, away from the rough crowd of drinkers.

Apart from the fabrics he receives in Oita for cutting, he receives the fabrics in Kyoto, cuts them on the second floor, and loads the cut fabrics and other fabrics on a truck for delivery to Oita. He would take the finished products back to Kyoto for delivery, so it was really impressive to see my father’s back.

The back of the truck emitted a distinctive smell, a mixture of heavy oil and the scent of the sea.

It is a piece of my memory.

記憶を辿る 4話はこちら>>>

三代目コラム一覧はこちら

コラム一覧はこちら 

定番 ベーシック 綿 オーガニック コットン 100 % % パーセント

 

無題ドキュメント